10個會讓你重拾對英語的興趣的標語


不管是鬧出笑話或者是造成尷尬難收場的場面,相信大家對英文都多少有些痛苦的經驗,但別擔心,你並不是孤獨的,英語畢竟不是世界上大多數人的母語,犯點小錯也是在所難免。不過當這點小錯被做成招牌公開示眾,恐怕又是另一回事囉!

 

是Female還是man?到底該不該走進去呢?
先生,麻煩一份巧克力嘔吐,謝謝。
NOKIA沒什麼問題,但連結大便(connecting poopie)是NOKIA提供的新服務嗎?
冰箱要抓狂(out of control)了,客人們要小心了!
“你們大家聽我說,不要在這搗蛋,我會叫警察來抓你,不要來我的bangolow房,這樣懂了嗎?我討厭你們大家。”
(不管這個所謂的bangolow房是什麼,裡面住了什麼樣的人真讓人好奇。)
網友旖苗補充:Bangolow應為馬來文中的“獨立式房屋”。
“請不要打擾、惹惱、糾纏、調戲、焦慮、困擾、騷擾、侵犯、煩擾(Harass,不懂的可以請教Emma)、惹怒、殘害、苦惱、惡搞、招惹、打攪、捉弄、惹怒、逗惹或觸怒那些動物。”
(可以收錄成英語教材了,一次學到好多單字!)
“別當個猴子,要穿你自己想穿的T-shirt,活得像個人類!”
看完這樣的廣告詞,會有想買下去的動力嗎?
雖然我始終不懂為什麼不能說Happy Christmas或Merry Birthday,不過就跟中文一樣,有時候一樣的意思用不同的字代替還是會有點怪怪的啊。
匿名網友補充:Happy Christmas為英式用法。
感謝我媽?女生收到這個該做何反應呢?
就算你們的服務真的很差,也不需要這麼明白地說出來吧!
“請克制住不要吠叫,以避免打擾到其他鄰居”
我知道日文裡很愛省略主詞,但在英文也省會讓人讀得很沒尊嚴啊!

原文出處

分享到 Facebook
分享到噗浪

 

  • Anonymous

    第五個應該是想打bungalow吧XD

  • 桃紅

    Bungalow house指以一個生活中心來組織建築空間,廚房餐廳衛生間和臥室都組合在一起。

  • 放泥就可

    原來如此!看來這時我也只能狡辯是牌子上拼錯不是我看不懂了 XD

  • Anonymous

    Happy Christmas 是英式用法。

  • 旖苗

    第五个那个是马来西亚的牌子,
    他所谓的bangolow应该是马来文中的“独立式房屋吧”。

  • 放泥就可

    喔喔,謝謝樓上兩位!已收錄。
    我想順便請教一下,牌子裡的"SITAIWAN"是馬來西亞的一個地方嗎?跟台灣有關係嗎? XD

  • Anonymous

    sitiawan (實兆遠)
    不是SITAIWAN
    那邊很多海鮮好吃

  • 放泥就可

    請原諒我的眼殘 Orz

  • Anonymous

    sitiawan是馬來西亞一個地方,可以說……嗯比較鄉村的西方XD

  • 信用貸款

    Zero Care比較酷! XD

熱門就可( ̄▽ ̄)/ 

更更更更更多就可

錯過不可

廣告合作|聯絡我們|關於本站

網站由阿放設計所設計
放泥就可 © 2013