到臉書找放泥就可

14個只有台灣人才懂的英文用法


到底是MTV還是MV?OP的意思到底是什麼?為什麼對手掛掉要打GG?這篇文章將給你快速明瞭的解答!

英文畢竟不是台灣人的母語,使用起來多少有些隔閡。以下14個英文字的用法或許稱不上"錯誤",但充滿濃濃的本土味,讓老外也難以理解。寫這篇文章的用意並非指正,而是點出台灣人與英語系國家的人使用英語的方式的差別。

台灣英文1

例句:我把餐廳地址A-P-P給你。

正確用法:我把餐廳地址用WhatsApp傳給你。

台灣人習慣將手機軟體WhatsApp"縮短"成三個獨立的字母A-P-P,但實際上App的意思是應用程式(多半指手機軟體),念法接近"艾ㄆ"…就算念成"Apple"也比念成"A-P-P"合理(無誤)。

台灣英文2

例句:Ya!我這學期沒被當!

正確用法:Yay!我這學期沒被當!

Ya在台灣普遍被當成"耶"的音譯,但Ya的英文發音是"呀",Yay才有"耶"的發音與意含。

台灣英文3

例句:今天聯誼時一直在Social。

正確用法:今天聯誼時一直在Socialize。

儘管Social是名詞,但卻在台灣以動詞的型態廣為流傳。

台灣英文4

例句:我是你的Fans。

正確用法:我是你的Fan。

Fans(粉絲)這個字本身沒錯,但是可數,因此當只有一個人時,"粉絲"(Fans)應該變成"粉"(Fan)(硬要推算的話..)。

台灣英文5

例句:明天考試還沒準備,GG了。

正確用法:(對隊友)明天見,GG。

GG是國內外鄉民熱愛的縮寫,但意思是"Good Game"(例如線上遊戲玩完後可以告訴隊友GG),而非一般所理解的"完蛋了"。

台灣英文7

例句:我們等等用死蓋P開會。

正確用法:我們等等用死蓋ㄆ開會。

Skype的正確念法為"死蓋ㄆ",e不發音…除非你想裝可愛。

台灣英文6

例句:你這篇文章已經OP了。

正確用法:這篇文章的OP是正妹。

OP是PTT鄉民熱愛的字眼,常被當成文章已經po過的意思,有OP代表"Old Post"的說法,但OP其實是"Original Post",也就是中文的"原Po"或"樓主"。

台灣英文8

例句:昨天跟他PK打球沒想到被KO了。

兩個都是遊戲常見的詞彙,K.O.來自"Knocked Out",就是被擊倒的意思(不完全等於"輸了");而PK則是"Player Kill"的縮寫,一般不會用在遊戲之外的場合。現實生活中的對戰可以用Versus也就是VS.,但別真的念成"V-S"。

台灣英文9

例句:好喜歡陳綺貞這支MTV。

正確用法:好喜歡陳綺貞這支MV。

MTV是一個電台,MV是Music Video也就是音樂錄影帶(結案)。

台灣英文10
雖然在台灣KTV跟卡拉OK大不同,但KTV在英文中並不常見,通常以Karaoke(卡拉OK)代替。值得注意的是,Karaoke念法不是"Ka-La-O-K",而是念起來完全不同的"Carry-O-kee"。

台灣英文11

例句:她今天穿得很Fashion。

正確用法:她今天穿得很Fashionable。

Fashion本身是名詞,如果在國內為了省時間還可以,但出國別忘了把"able"加回去!

台灣英文12

例句:今天的燈光很有Fu。

正確用法:今天的燈光有種Feeling。

直譯自中文的"有感覺",並將Feeling簡化成Fu…但如果追根究柢,英文並無"有feeling"的說法。(感謝DKNY補充:Fu如果兩個字母拆開念,還有F*ck You的意思,請小心使用)

台灣英文13

例句:等下來上You-tu-be看康熙。

正確用法:等下來上Youtube看康熙。

Youtube的正確念法是"You-tube"。儘管有流傳創辦人將該字延伸成"You-To-Be"的含意,但通俗念法仍為"You-tube"。

台灣英文14

例句:HBD!我要送你一隻IP5當禮物。

正確用法:Happy Birthday! 我要送你一隻iPhone 5當禮物。

是的,這不是什麼新知識,只是把字完整拼出來而已,但台灣人卻異常熱愛簡寫。除非是非常普及的簡寫用法(如FYI、BTW等),不然請乖乖把字打完。就算是隨興的美國人看到這樣的簡寫也會覺得輕浮或難理解。

◎補充:

台灣英文15
台灣人習慣將IKEA(宜家家具)念成"伊KEA",美國人則習慣念成"唉KEA"。根據IKEA祖國瑞典人表示,是"伊KEA"無誤,所以恭喜台灣人,這次你對了!XD

如果你覺得這篇有加加減減幫到你,分享出去吧!

延伸閱讀:

 

hot 熱門就可( ̄▽ ̄)/